“中印经典和当代作品互译出版项目”成果研讨会在新德里举行

[知识] 时间:2024-03-29 06:25:48 来源:蓝影头条 作者:综合 点击:175次

  原标题:“中印经典和当代作品互译出版项目”成果研讨会在新德里举行

  “中印经典和当代作品互译出版项目”(以下简称“互译项目”)成果研讨会3日在位于印度首都新德里的中印尼赫鲁大学举行。

  来自尼赫鲁大学、经典德里大学、和当安贝德卡大学、代作杜恩大学等大学的品互印方代表以及中国驻印度大使馆、中国大百科全书出版社、译出北京大学、版项江苏凤凰出版集团的目成中方代表出席研讨会。

  研讨会现场气氛热烈,果研与会专家对“互译项目”给予高度评价,新德行认为该项目是中印中印两国文化交流标志性成果之一,对加深中印两国人民对彼此文化的经典理解和欣赏、展示和传播中印文明之美具有重要意义。和当

  中国驻印度大使馆文教参赞张建新在致辞中说,代作今年恰逢中印建交70周年,品互举办“互译项目”研讨会和相关成果发布是中印建交70周年系列庆祝活动的一部分,也是中印人文交流的最好见证。

  “互译项目”中方主编、北京大学教授姜景奎说,该项目将增进中印两国人民的理解和友谊,有助于实现中印民心相通相亲,共筑新时代东方文明复兴的美好愿景。

  “互译项目”印方主编、尼赫鲁大学教授狄伯杰表示,通过文学作品翻译可以更加深入了解双方文化、加强印中学者间的紧密联系,希望通过该项目带动印中两国在更广泛文化领域加强交流合作。

  记者了解到,在中印双方共同努力下,“互译项目”目前已取得重大阶段性成果。由中国大百科全书出版社出版的《苏尔诗海》《印度与中国》等13册印度经典作品中文版已推向市场。与此同时,《论语》《看上去很美》等4部中国经典和当代文学作品印地语版也在印度市场成功发行。

  中印双方2013年5月签署《中印经典和当代作品互译出版项目谅解备忘录》,约定各自翻译出版对方国家的25部图书。(记者 赵旭 姜磊)

(责任编辑:时尚)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接