约恩·福瑟中文版小说《三部曲》上市 你感受到诺奖得主的呼吸了吗?

[焦点] 时间:2024-04-24 08:08:57 来源:蓝影头条 作者:时尚 点击:24次

  今年10月5日,约恩挪威作家约恩·福瑟获得2023年诺贝尔文学奖。福瑟近日,中文由上海人民出版社·世纪文景出版的说部市感受其小说作品《三部曲》中文版上市。

  这部作品包含了三个紧密相连的曲上故事,讲述一对情侣出逃求生,诺奖漂泊在荒凉大地上的得主的呼经历。从文体形式上来看,约恩《三部曲》与其他小说作品有很大的福瑟不同。译者李澍波认为,中文福瑟在文字中融入了他呼吸的说部市感受气息,读者可以从行文中感受到作者的曲上呼吸。

  《三部曲》中文版上市

  每年,诺奖摘得诺贝尔文学奖的得主的呼作家都是全世界瞩目的对象。2023年的约恩诺贝尔文学奖颁发给挪威作家约恩·福瑟,以表彰他“创新的戏剧和散文,为不可言说的事情发声”。约恩·福瑟是挪威当代著名作家、诗人和戏剧家,也是北欧地区最重要的在世作家之一。他也是当代欧美剧坛负有盛名,作品被搬演次数最多的在世剧作家。他被认为是当今世界的“新易卜生”“21世纪的贝克特”。

  福瑟获得诺贝尔文学奖之前,只有两部戏剧作品《有人将至》《秋之梦》有中文译本。在中国读者的阅读视野中,福瑟可以算是一名冷门作家。不过,此前上海人民出版社·世纪文景已经获得其小说《三部曲》的中文版版权,在这本书的编辑李琬看来,福瑟在中国虽然冷门,但在欧洲早已享有盛名,是一名完全具备诺贝尔文学奖实力的作家。今年10月初,福瑟获得诺贝尔文学奖的消息公布后,上海人民出版社·世纪文景加快了这本书的出版过程。12月10日左右,《三部曲》中文版出版发行。

  《三部曲》由挪威语直接翻译成中文,被誉为是“慢散文”的小说典范。小说由译者李澍波翻译。李澍波,作者,译者,定居挪威奥斯陆。英国威斯敏斯特大学媒体传播研究所传播学博士。她的写作聚焦文化、艺术和社会史,为《纽约时报》中文版、《三联生活周刊》、《中国新闻周刊》、《新周刊》、《旅行家》等报刊撰稿。

  《三部曲》这部小说长约10万字,由三个故事《无眠》《乌拉夫的梦》《疲倦》组成。小说从年轻的情侣阿斯勒和阿莉达离开家乡、前往比约格文(卑尔根市)开始:阿莉达已有身孕,但他们很难找到住处,不得不在寒冷秋雨中飘荡。后来他们找到了居所,生下了儿子小西格瓦尔。在阿斯勒外出的一天,来自故乡的人认出了他,并指出了他过去犯下的罪行……多年之后,阿莉达的女儿爱丽丝也老了。她重新看到了已经死去的母亲,还回忆起了同母异父的哥哥西格瓦尔。后代和祖辈的人生经历,在难以挣脱的宿命中交叠重合。福瑟在极简又致密的语言中,勾勒情感的潮涌与爆裂。

  记者注意到,《三部曲》上市后,在各个电商平台已经收获了不错的销量。

  福瑟写作中承上启下的作品

  福瑟的文学创作生涯始于小说。1983年,他的长篇小说《红,黑》出版;1992年,他完成了戏剧处女作《有人将至》,后逐渐以剧作家的身份蜚声世界。数十年来,福瑟已经有多部文学作品问世,此次上海人民出版社·世纪文景首先看中的是其《三部曲》。

  李澍波表示,《三部曲》获得2015年北欧理事会文学奖,2020年《三部曲》又被改编成4小时的戏剧,搬上舞台,获得当年的赫达戏剧大奖。福瑟后来的小说《七部曲》中,主人公画家沿用了《三部曲》男主人公小提琴手阿斯勒的名字,而在《七部曲》第一部《另一个名字》里,出现了两个阿斯勒,职业一样,爱人名字一样,穿衣风格也一样。两部小说展开了名与实,虚与实的互文。似乎可以说《三部曲》是福瑟小宇宙的一个承上启下的通道,开辟出了更大的创作领地。

  责编李琬则谈道,这部作品展现了福瑟幽冷、肃穆而简洁的史诗性风格。这个表面上叙述简单的故事唤起了人们的宏伟想象,给人一种永恒的感觉。福瑟所写的一切都是简单和复杂的独特结合。他不断使用“重复”这一手法,他笔下的人们在不同境遇中会说出相同的话,说明我们能掌握的词汇多么稀少、我们能随意使用的表达多么有限——或许这也是历史不断重复自身的表征。然而,当我们更加仔细地阅读,会发现某个语句每次被重复时都有轻微的改变。就这样,这些重复形成了错综的意义场域,而不只是对永恒真理的反复申说。

  英国《卫报》评价福瑟的作品:他“缓慢的散文”作品为他赢得了英文读者的追捧。他的作品令人想起易卜生和贝克特,展现了前者的冷峻和后者的重复特征……其写作不断回环、流动。作品风格是严肃的,却带有躁动不安的气氛。……福瑟把日常事物和存在主义层面的问题融合在一起,对往昔进行一次次戏剧性的回访。

  行文中融入了作者的气息

  阅读《三部曲》,除了感受到福瑟极简又致密的语言风格和“重复”的写作手法,这本书在形式上最特殊之处就是“标点失踪”,即行文中很多地方缺少标点符号。比如,书中每一段落的结尾都没有标点,一些段落中也出现大段大段文字中缺失标点符号的现象。如以下这几个段落:

  我去拿点吃的,阿莉达说

  很好,阿斯勒说

  我在外面院子里等着啊,他说

  于是阿斯勒走出大门而阿莉达走进储藏间,她找到了两个网兜然后她把一些腌肉和面饼和黄油都放进网兜然后她走到门厅里打开了大门然后她看到阿斯勒站在院子里然后她把网兜递给他而他走过来接过去

  对于每一段落结尾都没有标点的情况,书中解释说,福瑟这种特殊的书写习惯加强了段落之间的绵延感。对于很多段落中出现的“标点失踪”的情况,译者李澍波解释了她的理解,“可以理解为最重要的是气口和气息,福瑟写作中比较大的一部分是呼吸。就是这个作者是怎么呼吸的,也表达到了文字里,应该能够对应到读者在阅读时的呼吸。”

  北欧理事会文学奖也这样评价《三部曲》的行文方式:“福瑟做到了只有很少人能做到的——创造一种属于他自己的文学形式。”

  实际上,“慢散文”这个说法是福瑟对自己小说的一种定位。如他自己所言,“我希望让故事中的每个时刻都占据它应有的、充足的时间,我希望语言可以非常平静和缓地流动。”这种慢散文包含许多不同的时间层次、不同场景的转换和大量内省。《三部曲》展现了福瑟作为文体大师的独特魅力。

  (济南时报·新黄河客户端记者徐敏)

原标题:约恩·福瑟中文版小说《三部曲》上市 你感受到诺奖得主的呼吸了吗?

值班主任:高原

(责任编辑:热点)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接