传神语联在汉发布语联网-DOT,翻译效率提升30倍

[时尚] 时间:2024-04-25 14:40:12 来源:蓝影头条 作者:热点 点击:155次

原标题:传神语联在汉发布语联网-DOT,传神翻译效率提升30倍

一篇3.7万英文单词的语联译效稿件(译后中文5.35万字),传统翻译模式下需要2-3天完成,布语使用DOT(分布式在线翻译)只需要87.5分钟完成交付,联网率提综合交付速度可提升30倍以上。升倍9月28日,传神传神语联在武汉举办语联网-DOT(分布式在线翻译)发布会,语联译效语联网创始人何恩培表示,布语语联网DOT在线分布式翻译模式将改变翻译行业的联网率提交付标准,交付成本也将大幅度下降。升倍

2011年,传神传神语联提出语联网概念,语联译效2015年开始正式运营。布语2019年,联网率提“语联网平台”获批工信部授予的升倍部省共建“产业技术基础公共服务平台”。据了解,目前国内企业参与海外竞标,近三分之一的时间消耗在翻译环节。使用语联网的DOT在线分布式翻译,耗时可缩短一半以上,为企业争取到更多时间。

发布会上,语联网副总裁梁旭现场演示了最新的分布式在线翻译技术。据介绍,语联网DOT在线分布式翻译模式曾经创下10个小时100万字的交付记录。传神语联还同时发布了服务于翻译公司的三条产品线:DOT一口价产能、TWINS垂直翻译引擎、TRANS严选译员。梁旭表示,语联网将进入“HDW”时代,即交付速度的计量记录刷新:十万字以小时(HOUR)计,百万字以天(DAY)计,千万字以周(WEEK)计,将来还可能进一步提升。

此次发布会主题为“新翻译·新征程”,何恩培表示,语言服务行业的根本变革,在于用技术改革供应链模式和作业流程。新翻译不只是简单的资源整合,更是对语言服务供应链、行业组织、商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现,在产能输出上有质的飞跃。

以网络文学为例,网文通常以日更为主,若按照传统的翻译方式,人工翻译速度大约仅为5000字一天。但通过语联网的人机协作体系,完全能达到同步日更的程度,甚至可以小时更,翻译后的价格也实现了近50%的成本降低。

(责任编辑:综合)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接