任溶溶:“我一辈子就是为孩子们写书”

[休闲] 时间:2024-04-20 19:46:15 来源:蓝影头条 作者:休闲 点击:150次

著名翻译家、任溶溶辈儿童文学作家任溶溶——我一辈子就是为孩为孩子们写书人物小传任溶溶(1923年—2022年):著名翻译家、儿童文学作家,任溶溶辈童话代表作有《没头脑和不高兴》《一个天才的为孩杂技演员》等,曾先后获宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、任溶溶辈陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、为孩中国翻译协会翻译文化终身成就奖等奖项。任溶溶辈他是为孩童话形象没头脑和不高兴之父;他翻译的《夏洛的网》《安徒生童话全集》等世界儿童文学经典,总字数逾千万字……9月22日凌晨,任溶溶辈著名翻译家、为孩儿童文学作家任溶溶在睡梦中逝世,任溶溶辈享年100岁。为孩任溶溶曾说:我做过的任溶溶辈工作很多,但主要是为孩儿童文学工作。这个工作太有意思了,任溶溶辈万一我返老还童,再活一次,我还是想做这个工作。

写作是我最爱做的事任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海,1945年开始从事翻译工作。以前,每次被问到何时开始翻译和创作儿童文学,他总说只要晓得我女儿的年纪就好了。在女儿出生那年,任溶溶开始创作儿童文学,顺手借来女儿的名字作为笔名,以至于很多小读者给我来信,开头就是‘亲爱的任溶溶大姐姐’。渐渐地,任溶溶成了他和女儿共有的名字。任溶溶的心里好像住着一个大孩子,这份童心伴随他一生,成为翻译和创作儿童文学取之不尽的灵感来源。他曾在耄耋之年回忆:写作是我最爱做的事。他翻译的许多作品给小朋友带来快乐,也给中国儿童文学创作提供借鉴。天生就是做儿童文学这一行的长期翻译儿童文学作品,对任溶溶来说也是学习的过程。他在《我叫任溶溶,我又不叫任溶溶》一文中写道:我一直翻译人家的东西,有时感到很不满足,觉得自己也有话要说,有时一面翻译,一面还对原作有意见,心想,要是让我写,我一定换一种写法,保管孩子们更喜欢。于是,他用小本子记下生活中的故事并尝试自己创作,创作了《我的哥哥聪明透顶》《爸爸的老师》等一批儿童诗。1956年,任溶溶发表童话《没头脑和不高兴》。丢三落四的没头脑,别别扭扭的不高兴,两个诙谐幽默的经典儿童文学形象后来被搬上银幕,陪伴了几代孩子的成长。谈及创作过程,任溶溶曾回忆道:当时距离截稿时间只有两个小时,所以不快也不行,半个小时就写了5000多字。任溶溶曾说,他自己就是个没头脑。不过,他可不是不高兴,而是个大快活,感觉自己天生就是做儿童文学这一行的。儿童文学作家殷健灵回忆,任老在生活中非常有趣,是个乐天派,既受人尊敬,又非常受欢迎,他的百岁人生,为孩子们打开了一扇门,新鲜、灵动、跳脱的想象力扑面而来。我只有一个希望,就是它能给你一点快乐任溶溶是作家,也是儿童文学翻译家,通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语、意大利语等语种的儿童文学作品。一张纸、一支笔、一把椅子和一张桌子,一页一页‘爬格子’。这是亲人眼中任溶溶的日常。他就像黄牛一样,在儿童文学这块土地上一辈子笔耕不辍。《安徒生童话全集》《夏洛的网》《柳林风声》《木偶奇遇记》等儿童文学经典,经由任溶溶的翻译,在几代读者中广为流传。翻译完《夏洛的网》,任溶溶已经80岁了。在安徒生诞辰200周年之际,任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一位耄耋老人是怎样完成如此巨大的工作量。2021年,上海译文出版社推出了20卷本《任溶溶译文集》,成为任溶溶译著最大规模的一次汇集和出版。整整一大箱,真正的‘著作等身’。上海译文出版社总编辑史领空感慨,翻译是一项寂寞的工作,如果不是热爱,怎么可能坚持一辈子。任溶溶曾说:我一辈子就是为孩子们写书。在《没头脑和不高兴》单行本出版时,任溶溶曾写下一段话。他对小读者说:我只有一个希望,就是它能给你一点快乐。(人民日报记者 曹玲娟)

(责任编辑:百科)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接