马耳他女子单板滑雪运动员 珍妮丝·斯皮泰里:我最爱的打卡冬奥食物就是中国菜,我每天吃六个豆包。北京今天早上我太紧张了都吃不下东西,花式就把豆包放到了背包里,打卡冬奥我的北京口袋里也有一个豆包,在我做完第一轮动作之后,花式我想我终于可以吃上一口了。打卡冬奥
哥伦比亚越野滑雪运动员 卡洛斯·金塔纳:您好,北京我现在是在冬奥村的餐厅,向您展示一下它的样子,这是个综合性的餐厅,提供各类国际美食。
哈萨克斯坦短道速滑运动员 阿布扎尔·阿日加利耶夫:冬奥村很不错,我很喜欢。餐食也很丰富,我们可以在冬奥村吃到各种美食。
除了各式各样的中国美食,外国运动员们对中国的汉字与冬奥吉祥物也是十分感兴趣。在2月8日的冰壶混双决赛中,来自意大利的组合将金牌收入囊中。赛后,意大利队在社交媒体上发文配图,还写上中文庆祝——不过发生了点儿小“乌龙”,他们把“金牌”写成了“金子”。不少中国网友调侃称“意大利队的中文水平有待提高”,也有网友表示,这么写也没错,因为这一“黑马”组合对于意大利来说就相当于“闪闪发光的金子”。
这次冬奥会的吉祥物官方中文名分别是“冰墩墩”和“雪容融”,它们的英文名分别为Bing Dwen Dwen和 Shuey Rhon Rhon,有不少外国朋友在网上挑战“冰墩墩”与“雪容融”的发音。(责任编辑:探索)