中新网评:一百年过去了,塔尔萨大屠杀幸存者还能等到正义吗

[热点] 时间:2024-05-05 01:31:32 来源:蓝影头条 作者:百科 点击:162次

原标题:中新网评:一百年过去了,中新者还塔尔萨大屠杀幸存者还能等到正义吗

当地时间5月19日,网评3名“塔尔萨大屠杀”幸存者出席美国国会听证会,百年要求起诉塔尔萨市及大屠杀肇事者。过去而距离那场数百名非洲裔被白人暴徒屠戮的塔尔屠杀事件,已过去整整一百年。幸存

种族主义一直是到正美国的痼疾,结构性种族主义正加速着美国社会的中新者还分裂。在此次听证会上,网评最年长的百年幸存者维奥拉•弗莱彻称,“我已经107岁了,过去但从来没有见过正义”。塔尔屠杀106岁的幸存幸存者兰德尔也表示,塔尔萨黑人社区仍然是到正一个贫民窟,“至今仍是中新者还一团糟,他们没有重建它。”

美国政府对这个被称为“美国历史上最严重的种族暴力事件”的处理,似乎并未真正安抚到幸存者和非裔美国人的伤痛。一百年过去了,这一段历史逐渐在很多人的记忆中慢慢淡去,只剩下寥寥无几的亲历者在痛苦的回忆中盼望公正判决的来临。这些百岁老人,能等到吗?

1921 Tulsa Race Massacre:Justice far overdue

By John Lee

(ECNS) -- Three centenarian survivors of the 1921 Tulsa Race Massacre testified in court during a U.S. congressional hearing on Wednesday, suing the city of Tulsa. It has been a hundred years since a violent white mob swept the city’s "Black Wall Street," "killing hundreds of African Americans," according to The Guardian.

Racism is a major and long-lasting feature of the United States, with deeply-rooted structural racism accelerating the division of American society. Viola Ford Fletcher, the eldest survivor at the hearing, said "I am 107 years old and have never seen justice." “Black Tulsa is still messed up today. They didn't rebuild it. It's empty, it's a ghetto,” said Lessie Benningfield Randall, who is now 106.

The U.S. government's handling of "one of the worst episodes of racial violence in American history" does not soothe the pain and sorrow of African Americans. As this part of history is fading in the country, only a handful of those who witnessed and tasted its bitterness are looking forward to justice.

One hundred years have passed by and the witnesses grown old. How long can they still wait for a day of fairness?

【编辑:周驰】 (周驰)

(责任编辑:探索)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接