战“疫”丨快马加鞭!39种民族文字防疫读物让各族群众看得懂、用得上

[探索] 时间:2024-04-28 21:22:19 来源:蓝影头条 作者:探索 点击:101次
为满足民族地区新冠肺炎疫情防控工作之需,疫提高全民防控意识,战丨种民族文字防全国各民族出版单位第一时间组织编写、快马翻译、加鞭编辑队伍,疫读加班加点,物让紧急编译出版各类介质的各族民族文字图书共39种。

这些防疫系列读物,群众以图书、懂用得上宣传折页、疫挂图、战丨种民族文字防儿童绘本、快马漫画等多种形式,加鞭向民众普及疫情防控、疫读心理自助和疏导的物让相关知识,起到了抗疫指引、解疑释惑、指导预防、稳定人心的作用。

第一时间编写翻译防疫类图书

2月1日,《新型冠状病毒感染防护》(藏文汉文双语版)率先上线,这是全国第一本民族文字新冠肺炎疫情图书。此后,该书又陆续推出了蒙古文版、彝文汉文双语版、朝鲜文汉文双语版等。

图片图片

▲藏汉双语版5种读物

这些防疫系列读物,以图书、宣传折页、挂图、儿童绘本、漫画等多种形式,以通俗易懂的方式向基层民众介绍科学防疫知识。如民族出版社推出条漫《科学防控一起学》。

图片图片

▲《新型冠状病毒预防绘本》

图片图片

▲《写给孩子的病毒简史(彩绘本)》

各民族出版社相互协作,很多读物都推出了多语种版。如《新型冠状病毒感染的肺炎公众防护指南》藏文版由青海民族出版社出版;维吾尔文汉文双语版、哈萨克文汉文双语版由新疆科技出版社出版;蒙古文版由内蒙古人民出版社出版。

截至2月下旬,全国各民族出版单位已出版各类介质的民族文字图书共39种,其中翻译类34种,编写5种(含民族医药类汉文图书1种),近期还要出版两种。

紧急出版的防疫读物类型多样,具有很强的针对性。有的民族出版单位依据当地的生产生活习俗,编写了符合当地实际需求的防疫图书;有的民族出版单位依托当地民族医药优势,组织编写了以民族医药防疫为特点的图书。

图片图片

▲《新冠肺炎防控手册(漫画版)》(藏汉对照)

翻译类图书选用图文并茂的权威蓝本,编译浅显易懂,具有科学性、权威性和指导性,确保基层民众看得懂、用得上。

由于时间紧、任务重,为确保出版质量,各民族出版单位在此次编译工作中,均由社长、总编辑亲自挂帅,组织骨干力量,利用春节假期,紧急翻译出版。有些民族出版单位刷新了图书出版周期的历史新纪录。

多媒体形式多渠道推送

为了让民族地区群众及时了解防疫的相关知识,各民族出版社不仅第一时间在各大新闻网和主流媒体上发布相关信息,还把电子版提供给多家电子书平台,供群众免费阅读。

针对民族地区的实际情况,多家出版单位配套录制了音频,并将音频版通过新媒体平台提供在线收听。

由贵州民族出版社和贵州省少数民族语言文字办公室编译、制作的苗语、布依语、侗语、彝语4个版本的《新型冠状病毒防疫须知》音频电子书,通过视频MV、H5等多种新媒体形式推送。

四川民族出版社将已出版书籍通过“点籍藏域”“唯彝出版”“茶马|书社”等公众号发布。

来源:国家民委


(责任编辑:热点)

    相关内容
    友情链接