巴黎圣母院计划2024奥运前重开!盘点巴黎圣母院的文化史逸闻

[时尚] 时间:2024-04-29 13:24:26 来源:蓝影头条 作者:知识 点击:60次

中国小康网讯 2019年4月15日,巴黎巴黎巴黎圣母院遭遇火灾,圣母圣母史逸当标志性的院计运前院哥特式尖塔燃烧断裂,砸向教堂中殿时,划奥全世界的重开观众都目睹了这难以置信的一刻。两年后,盘点遗产修复工作正在紧锣密鼓的文化闻进行以保护这座古迹。

  修缮工程由于COVID-19、巴黎巴黎天气和预防铅污染风险的圣母圣母史逸预防措施等因素一再延误,负责遗址修复的院计运前院首席建筑师菲利普·维伦纽夫(Philippe Villeneuve)近日在接受采访时表示,大教堂将在2024年巴黎奥运会前夕重新开放。划奥“我们必须保证操作的重开安全,但我们正在尽一切努力在该日期前开放。盘点

1596421121195096.png

上海电影译制厂引进的文化闻1956版《巴黎圣母院》海报

经历了700多年的风风雨雨,巴黎圣母院见证了近代史的巴黎巴黎重大节点,其中就有不少中外名人与它结缘:贝多芬和拿破仑反目;雨果的同名小说和梁启超、鲁迅介译的趣闻等等。

因为一首交响曲,贝多芬和拿破仑闹掰了   

231年前的法国大革命,让统治法兰西半岛几个世纪之久的君主制土崩瓦解。肇始于康德的理性精神,加上狄德罗、伏尔泰、卢梭、孟德斯鸠等一众百科全书派的启蒙浸润,天赋人权、三权分立等民主思想早已深入人心。法国人民心中燃起的革命之火,也给宗教的象征巴黎圣母院改了名字——“理性圣殿”。

革命者中的激进派们,将圣母院里先贤的雕像当成了反动势力的泥偶,将之悉数“砍头”,只有那口“卡西莫多大钟”幸免于难。“理性圣殿”的地下室,成了藏酒的佳窖。那些以革命果实酿造的芳醇,倒映着巴黎人民狂欢的身影。

然而自由与平等旋即变成了混乱与无序。于是,法国人民将胜利果实拱手让给了一位掣着革命的电光石火,能以铁腕恢复秩序的强人,他就是拿破仑。

拿破仑发动“雾月政变”,让雅各宾派退出“C位”。可接管了革命政府后,拿破仑却对保皇派和天主教示好,于是他被指窃取了革命果实。远在莱茵河畔谛听革命潮响的康德的老乡——贝多芬,听到了拿破仑加冕称帝的消息,气愤地将原本献给他的交响曲谱撕得粉碎。

当然,我们今天仍能幸运地听到这支差点夭折的交响曲,这便是《英雄交响曲》。让贝多芬始料未及的是,那幢被启蒙主义者冠以“理性圣殿”之名的恢弘建筑,见证了他俩的反目——拿破仑把加冕典礼的地点,特意选在了巴黎圣母院。 

如今,贝多芬的交响依然流淌在人民心中。可是对于拿破仑来说,走向革命反面后的落寞与不安,只有巴黎圣母院那宽厚而博爱的石头交响,才能够寄寓抚慰吧。


梁启超给译者起名,鲁迅给作者起名

1596421039369124.png

梁启超(左)与鲁迅(右)

鸦片战争后,中国开始沦为半殖民地半封建社会,一部分觉醒的中国人开眼看世界,栉沐欧风美雨,最先接触启蒙思潮的知识分子,开始大力译介西方优秀文明成果。其中,就包括《巴黎圣母院》作者——维克多·雨果的作品。

大家也许想象不到,晚清四大谴责小说之一《孽海花》的作者,笔名“东亚病夫”的曾朴,就是《巴黎圣母院》最早的译者之一。

“东亚病夫”这个词最早现于晚清上海的《字林西报》,出自梁启超的译文:“东方病夫也,其麻木不仁久矣。”作为我国近代启蒙思潮的先行者,曾朴将梁启超的译名作为自己的笔名,个中便有发奋自励的缘由。

曾朴自晚清时期,就开始大量介译雨果的作品,是雨果名著《九三年》、《笑面人》等名著的最早译者。而翻译《巴黎圣母院》时,却到了上世纪二十年代,他的思想也由改良主义倾向于革命。当时的原著译名,则直接取自书中男主角卡西莫多——《钟楼怪人》。

1927年,曾朴创办了“真善美书店”,“真善美”正是法国大革命时期的文学口号。于同年出版的《钟楼怪人》,就是他的“开店首发”之一。卡西莫多——这位相貌奇丑无比,却心地极其善良的敲钟人,正是被压迫的底层人民的代表,曾朴将他作为真善美的代言人,从侧面体现了那个年代的革命想象。

曾朴版《巴黎圣母院》,作者雨果译作“嚣俄”,名字非常革命化。可惜,这个译名却不是这位当时介译雨果作品最多的译者的首创。“嚣俄”来自于另一位著名文学家的手笔——

1903年,还是日本东京留学生的鲁迅,发表了我国第一部雨果小说译作《哀尘》,作者署名“嚣俄”。虽然《哀尘》不是《巴黎圣母院》,而是雨果另一部巨作《悲惨世界》。但“嚣俄”这个名字,却印在了民国时期各个版本的《巴黎圣母院》的作者栏,这也是鲁迅对我国译介史的贡献之一了。(子华)

(责任编辑:焦点)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接