原来是她!发现三亚一指示牌翻译错误的外国友人岳玫瑰与海南有着很深的缘分

[热点] 时间:2024-04-28 12:21:21 来源:蓝影头条 作者:探索 点击:88次

原标题:原来是原发译错友人岳玫她!发现三亚一指示牌翻译错误的现亚外国友人岳玫瑰与海南有着很深的缘分

新海南客户端、南海网、指示着深南国都市报2月9日消息(记者 胡丽齐)“这么低级的牌翻错误不应该有,但是误的外国指出错误后,相关部门迅速更正,瑰海值得点赞,原发译错友人岳玫我知道了以后也很开心。现亚”2月9日中午,指示着深日前发现三亚一交通安全指示牌英文翻译出错的牌翻外国友人岳玫瑰在接受新海南客户端、南海网、误的外国南国都市报记者采访时表示,瑰海对三亚相关部门迅速整改有关英文翻译错误的原发译错友人岳玫行动表示认可。记者了解到,现亚岳玫瑰来自美国,指示着深是一名80后女翻译,在海南生活工作近20年。

岳玫瑰反映三亚一交通安全指示牌英文翻译出错。记者 胡丽齐 摄

事情回顾:

“你一定要疲劳驾驶”

岛内自驾游途中发现三亚一交通安全指示牌英文翻译出错

“我刚刚在三亚海棠湾(一条路上)看到了一个翻译错误,‘严禁疲劳驾驶’英文翻译成了‘Do Fatigue Driving’,不是‘no’而是‘do’,所以意思就变成了‘你一定要疲劳驾驶’......”2月6日,岳玫瑰在抖音账号上与网友分享了其在海南自驾途中发现一块交通安全指示牌的英文翻译存在明显错误,这件“趣事”引发网友“围观”。

“这样的翻译错误其实和汉字的一个部首一样,一个字母的错误,‘n’变成‘d’......”岳玫瑰在视频里向网友们介绍道。在评论区,记者注意到不少网友表示尴尬的同时,也纷纷向岳玫瑰指出错误表示感谢,欢迎她继续指出错误。也有的网友表示,一个字母的差异,意思将大不相同,“严禁疲劳驾驶”被译为“要疲劳驾驶”,错得有些离谱,希望有关部门能及时更正。

针对交通安全指示牌英文翻译出错情况,相关部门已采取举措,更正内容。

2月7日傍晚,记者根据岳玫瑰的位置分享,在三亚市海棠湾林旺大道上一路寻找,途中看到“严禁酒后驾车(No Drunken Driving)”“驾驶时,禁用手持电话(No Hand·held Phones When Driving)等双语交通安全指示牌。随后,在位于海棠湾往三亚市区方向的石姆龙路与龙江路口交汇处附近找到了这块指示牌,该路段属于三亚市科目三考试路段。记者看到,正如岳玫瑰反映的一样,“严禁疲劳驾驶”双语交通安全指示牌上的英文确实为“Do Fatigue Driving”,显然与原意不符。

2月8日,三亚相关部门核实情况后,当天下午对该交通安全指示牌内容进行了更正。更正内容为:禁止疲劳驾驶(Do Not Drive Tired)。

石碑英文修改痕迹。岳玫瑰供图

“看到这些更正的内容我真的很感动”

故地重游发现多处英文翻译内容不规范的村庄命名被更正

“看到这几块石头,我十分开心。”2月9日凌晨,岳玫瑰的抖音账号更新了,视频中,她面带笑容与“黑土村委会”石碑合影,喜悦之情溢于言表。

在此次骑行旅游中,岳玫瑰发现这些石碑上刻有的英文翻译,并且都有修改的痕迹,这不禁令她回想起两年前的故事。原来,早在两年前,岳玫瑰就曾指出三亚一处英文翻译存在不规范现象。2021年1月,岳玫瑰来三亚出差,路过三亚大桥时,发现三亚大桥名称标识牌英文标注不规范。“我记得是译成了‘SanYa bridge’,很震惊,十一个字母里就有三处错误。”岳玫瑰说,一是三亚的英文“SanYa”中间有间隔,并且“Y”字母不应大写;二是大桥英文单词“bridge”首字母没有大写。

看到英文更正的石碑,岳玫瑰停下骑行的脚步拍照留念。岳玫瑰供图

看到英文更正的石碑,岳玫瑰停下骑行的脚步拍照留念。岳玫瑰供图

与这次交通安全指示牌一样,她也在社交平台上分享了,引发网友热议。随后,相关部门获悉此事后也迅速更正了内容,表示将举一反三,全面排查。“没想到,我这次故地重游,发现了好几处都有修改的痕迹,真的很触动我。”岳玫瑰激动地说,这几天,她骑行路过三亚,看到了很多与当年在三亚大桥上的石头形状类似、颜色相同的石碑,让她感到很熟悉,因此停下了脚步。经过观察,她发现,更正的内容也与之前其指出三亚大桥英文翻译内容不规范的错误相同。感动之余,与石碑合影留念。

岳玫瑰表示,不管这几处修改是否与自己有关,看到相关部门对翻译内容规范性的重视令其感动。“看到有错误的翻译我会很不舒服,不仅仅是‘职业病’,更重要的是英语是我的母语,正确的表达也会让外国友人、游客明白指示牌的内容。”

看到英文更正的石碑,岳玫瑰停下骑行的脚步拍照留念。岳玫瑰供图

关于双语翻译规范,岳玫瑰也有话要说。她表示,翻译工作不能有“差不多文化”,“差不多”“可以了”就简单译成。“差不多”的心态可能带来更低级的翻译错误。因此,岳玫瑰建议,有关部门在开展翻译工作时,简单的翻译可以利用软件进行翻译,复杂的翻译应咨询专业的机构或资深专家进行翻译及复核,不要把英文作为装饰。如果翻译的内容不确定是否准确,可以不用翻译,大家都有手机可以自行翻译。“除了三亚的交通安全指示牌以外,在这次骑行中,我在陵水等一些地方也看到了存在翻译不规范的现象,也希望相关部门能够重视这方面的工作。”

“海南是我的第二故乡”

在琼近20年见证了海南的发展

“20年前,我原本只是想来中国做一年外教,没想到来了就不舍得离开了,不惜放弃读研,一次次留下来。”岳玫瑰说,2004年,她第一次来海南,这里不仅景色优美,冬天也很温暖,让她一下就喜欢上了海南。海南也成了岳玫瑰的第二故乡。一次偶然的机会,她参加了首届“环海南岛国际公路自行车赛”,从此爱上了骑行,也因此意外成为一名翻译。

岳玫瑰在海南生活。岳玫瑰供图

“变化好大了,我的天呐!”当记者问到海南的变化时,岳玫瑰不禁感叹海南发展日新月异,见证了海南的发展。2020年,《海南自由贸易港建设总体方案》的发布也让岳玫瑰激动不已。2021年起,她组织举办多场海南文化双语沙龙系列活动In Hainan Talk,向世界各国友人展示海南本土文化。同年3月,她加入了海南国际传播中心,参与翻译和校对工作,为传播海南声音奉献自己的力量。

“我每一次来到敦笃亭都会发现这个地方有新的变化,一些因年久损坏的地方被政府部门修复越来越好......”岳玫瑰在抖音的一个视频里这样说道。通过她的账号页面可以看到,热爱骑行的她经常到海南各地游玩,海南民俗文化、非遗文化、海南美食等是岳玫瑰喜欢的内容,她通过自己的方式向网友和家乡的朋友们分享海南发展的变化。“海南是我的第二故乡,希望更多的人认识海南,希望海南发展得越来越好!”(胡丽齐)

(责任编辑:探索)

    相关内容
    精彩推荐
    热门点击
    友情链接